мозг кипит. люди, знающие английский, особенно Несметана и korolevamirra, ай нид хелп.
предложение:
So far, I have presented a somewhat extreme version of the beliefs that so many adults hold about the value and purpose of children's art, but I think it reflects a view which in varying degrees is widespread in our educational system.
до этого тетенька рассказывала о том, что, мол, считается, что цель художественной деят-ти ребенка - самовыражение, что учителя в школе не должны направлять детей и вмешиваться в процесс рисования, что любое участие взрослого - помеха для творческог развития детей.
меня собсно, интересует первая часть предложения, фраза "I have presented a somewhat extreme version of the beliefs". как ее перевести на русский русский???